Citaat van de maand

De geboorte van Christus afgebeeld in het Aramese Evangelieboek dat in 1227 was geschreven voor de zesde-eeuwse Mor Sobo Kerk in Hah, Tur 'Abdin. *Klik op de afbeelding.*

  

St. Afrem van Nisibis (gest. 373), Leerdicht over het Kerstfeest 3. Vertaald door Dr. Kees den Biesen.

Lof zij Hem die tot ons kwam in zijn Eerstgeborene.
Lof zij de Zwijgende die sprak door zijn Stem.
Lof zij de Verhevene die zichtbaar werd door zijn opkomst.
Lof zij de Geestelijke die wilde dat zijn Zoon een lichaam aannam,
Opdat zijn goddelijke macht betast kon worden
En onze menselijke lichamen door dit lichaam zouden leven.

 

Lof zij de Verborgene, wiens Geborene zichtbaar werd.
Lof zij de Levende, wiens Zoon een dode werd.
Lof zij de Allerhoogste, wiens Zoon neerdaalde en klein werd.
Lof zij de Macht die een gestalte vormde
Voor haar majesteit en een beeld voor haar geheimenis.
Met het oog en met het verstand zagen wij Hem, met allebei. 

Opinie Aramea

Het integratieproces van de Aramese Nederlanders vind ik

Van juli tot en met de zomervakantie, konden bezoekers zich buigen over : Het integratieproces van de Aramese Nederlanders. In totaal hebben 82 mensen gestemd. Slechts vier van hen (4,9%) geven aan dat ze dit niet goed vinden. Tien anderen (12,2%) vinden het normaal. 

Zestien mensen (19,5%) vinden het goed. De meerderheid, 52 personen (63,4%), is van mening dat het te goed is. Het gaat tenkoste van de eigen identiteit.

De poll toont aan dat er onder de bezoekers van deze website een meerderheid het gevaar inziet van het integratieproces. Hoe zou dit komen? Wil je het goed doen, dan doe je het te goed?Door al die aandacht die besteedt wordt aan het integreren, vergeten veel mensen om de aandacht niet te verliezen voor hun eigen cultuur en achtergrond.

Voor Aramea is deze uitslag een teken dat we ons gaan concentreren op activiteiten en projecten met betrekking tot het gevaar van het integratieproces en identiteitsverlies.
 

Vertalingen van oude manuscripten of literatuur over de Aramese taal, cultuur en geschiedenis


Veertien dagen lang, van woensdag 8 tot en met dinsdag 21 juli, konden bezoekers zich buigen over de vraag naar interesse in vertalingen van oude manuscripten of literatuur over de Aramese taal, cultuur en geschiedenis.

In totaal hebben 48 mensen gestemd. Slechts twee van hen (4,3%) geven te kennen dat ze zulke literatuur niet boeiend noch hun geld waard vinden. Twee anderen (4,3%) willen het wellicht niet lezen, maar vinden het blijkbaar wel de moeite van het aanschaffen waard. 

Zestien mensen (33,3%) willen het eventueel lezen, mits ze hiervoor hun portemonnee niet hoeven open te trekken. De meerderheid, 28 personen (58,3%), wil graag Aramese literatuur lezen én aanschaffen.

De poll toont aan dat er onder de bezoekers van deze website een brede interesse (91,6%) bestaat in Aramese literatuur. Dat zij nieuwsgierig zijn naar de literaire rijkdommen en de bijdragen van de Arameeërs.

Voor Aramea is deze uitslag een teken dat we vanaf eind september enkele inleidende boekwerken over deze thema’s zullen gaan uitgeven.